MENU

【例文】クチャラーを英語で注意する言い方|英語のスラングやネット表現

クチャラー英語

クチャラーを英語で注意する方法をまとめたこの記事では、実際に使える英語フレーズから、海外でよく使われる英語でのスラング・ネット表現まで幅広く紹介します。

noisy eater や mouth smacking のような日常的な表現から、SNSでよくみられるカジュアルな表現まで、英語圏でクチャラーがどう表現され、どう注意されているのかをわかりやすく解説していきます。

目次

【例文】クチャラーを英語で注意する言い方

クチャラーを英語で注意する言い方についてみていきましょう。

やんわり伝える英語表現

クチャラーについて、英語でやんわり伝える言い方の例文はこちらです。

やんわり伝える英語表現
  • Could you try chewing a little more quietly?
    直訳「もう少し静かに噛んでもらえますか?」
  • I think there’s a small sound when you chew. Maybe try closing your mouth a bit more?
    直訳:「噛むときに少し音がしていると思います。もう少し口を閉じてみるといいかもしれません。」
  • Do you mind keeping your mouth closed while chewing?
    直訳:「噛むときに口を閉じてくれませんか?」
  • Maybe take smaller bites? It might help with the sound.
    直訳:「もう少し小さく噛んでみる?そのほうが音が小さくなるかもしれないよ。」

相手の気持ちを傷つけずに伝えたいときは、控えめに依頼する感じが最適です。

親しい相手に伝える英語表現

クチャラーについて、英語で親しい相手に伝える場合の例文はこちらです。

親しい相手に伝える英語表現
  • Hey, you’re making a bit of a chewing noise.
    直訳「ねえ、ちょっと噛む音してるよ。」
  • Close your mouth when you chew, yeah?
    直訳「噛むときは口を閉じてね?」
  • You’re kinda loud today. Chew quietly.
    直訳「ちょっと音が大きいよ。静かに噛んで。」
  • Dude, you’re smacking. Tone it down.
    直訳「こら、クチャクチャしてるぞ。少し抑えて。」

気心知れた相手には、軽いツッコミ感のあるカジュアルな言い方が自然に受け入れられます。

子供に注意する英語表現

クチャラーについて、子供に英語で伝える言い方はこちらです。

子供に注意する英語表現
  • Let’s chew with our mouth closed, okay?
    直訳「お口を閉じて噛もうね?」
  • Try taking smaller bites. It makes the sound quieter.
    直訳「もっと小さく噛んでみようね。そうすると音が小さくなるよ。」
  • I heard a little noise. Can you chew quietly?
    直訳「ちょっと音が聞こえるよ。静かに噛めるかな?」
  • Let’s practice quiet chewing together.
    直訳「いっしょに静かに噛む練習をしようね。」

子供には「どうすればいいか」を具体的に示す優しい声掛けが効果的です。

強めに伝える英語表現

クチャラーについて、英語で強めに伝える例文はこちらです。

強めに伝える英語表現
  • Please stop making chewing noises. It’s distracting.
    直訳「噛む音を立てるのをやめてください。気が散ります。」
  • You need to chew with your mouth closed.
    直訳「口を閉じて噛む必要があります。」
  • The noise is quite loud. Please be more mindful.
    直訳「音がかなり大きいです。気を付けてほしいです。」
  • I really need you to chew more quietly.
    直訳「もっと静かに噛んでほしいです。」

不快感を明確に伝えたい場面では、失礼にならない範囲で理由を添えつつハッキリ注意する表現が有効です。

クチャラーを英語で表現すると?

クチャラーを英語で表現すると以下のようになります。

クチャラーの英語表現意味・直訳
noisy eaters意味:食事中に音を立てる人全般を指す。
直訳:騒がしく食べる人たち
Lip smacking意味:「クチャ」「ペチャ」と唇を鳴らす行為そのもの。
直訳:「唇を鳴らすこと」
No table manners/Bad table manners意味:食事マナーが悪い人、またはマナーの悪い食べ方全般
直訳:テーブルマナーができてない、悪い
Eating with your mouth open.意味:口を開けたまま噛む=典型的なクチャラー行為を表す
直訳:口を開けて食べること

クチャラーを表す英語は、いずれも「音を立てて食べる」「マナーが悪い」といった行為を端的に示す表現となります。

ちなみに「クチャラー」という言葉は日本で生まれたネットスラングです。

語源や日本での広まりについて知りたい方は以下の記事をご覧ください。

クチャラーに対する英語でのスラングやネット表現

クチャラーに怒る外国人女性

クチャラーについて、英語でのスラングやネット表現は以下のようなものが挙げられます。

英語表現①mouth smacking(クチャっと音をならす行為そのものを指す)
英語表現②chewing noises(噛むときの不快な音全般。クチャラー行為をストレートに表す)
英語表現③pet peeve(個人的にイラっとする嫌いな行為、クチャラーへの嫌悪を語るときに頻出)
英語表現④it drives me crazy(クチャラーの音が本気でイライラする)
英語表現⑤misophonia(咀嚼音などに強い嫌悪や怒りを感じる状態。医学・心理学用語だがSNSでよく使われる)

クチャラーをめぐる英語表現には、行為そのものを指す言葉から、嫌悪感を示す言い方、さらには専門用語まで幅広くあります。

海外にもクチャラーはいる?外国人はどう思っているか

クチャラーは日本だけの問題ではなく、海外でも嫌う人は多いです。

一方で国や文化によって受け止め方が大きく異なります。

韓国や中国でもクチャラーはタブーとされていますが、地域差があり、食事音が比較的許される文化もあるそうです。

また欧米ではマナー違反として強く嫌われる傾向があります。

このように、海外でもクチャラーに関する話題やトラブルはしばしば取り上げられ、国ごとの価値観の違いが注目されています。

クチャラーを英語で注意する表現は、丁寧な言い方からネットスラングまで幅広く、状況に応じて使い分けることで、相手に配慮しつつ不快感を伝えられます。

英語圏でも食事音はたびたび話題となり、適切な表現を知っておくと役立ちます。

目次